英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Robert Burns - The Slave’s Lament 汉译

2012-6-14 11:50| 发布者: patrick| 查看: 520| 评论: 0

摘要: 王佐良 译

It was in sweet Senegal that my foes did me enthral,

For the lands of Virginia,-ginia, O:

Torn from that lovely shore, and must never see it more;

And alas! I am weary, weary O:

Torn from that lovely shore, and must never see it more;

And alas! I am weary, weary O.

 

All on that charming coast is no bitter snow and frost,

Like the lands of Virginia,-ginia, O:

There streams for ever flow, and there flowers for ever blow,

And alas! I am weary, weary O:

There streams for ever flow, and there flowers for ever blow,

And alas! I am weary, weary O:

 

The burden I must bear, while the cruel scourge I fear,

In the lands of Virginia,-ginia, O;

And I think on friends most dear, with the bitter, bitter tear,

And alas! I am weary, weary O:

And I think on friends most dear, with the bitter, bitter tear,

And alas! I am weary, weary O:

 

奴隶怨

 

在甜蜜的塞内加尔人们把我来抓,

  送到了弗吉尼亚,弗吉尼亚,哦;

硬把我从那美丽的海岸拉走,从此看不见它,

  而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!

硬把我从那美丽的海岸拉走,从此看不见它,

  而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!

 

那幽静的海岸上没有寒霜和冰雪,

  不像弗吉尼亚,弗吉尼亚,哦,

那里水长流,那里花不谢,

  而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!

那里水长流,那里花不谢,

  而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!

 

我被赶着背上大包,又怕狠毒的鞭抽,

  身在弗吉尼亚,弗吉尼亚,哦!

想起了最亲的朋友们,我苦泪滴滴流,

  而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!

想起了最亲的朋友们,我苦泪滴滴流,

  而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.064437 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部