英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

George Byron - The Chain I Gave 汉译

2012-6-12 10:51| 发布者: 小山的风| 查看: 563| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 杨德豫 译

From the Turkish

 

The chain I gave was fair to view,

  The lute I added sweet in sound;

The heart that offer’d both was true,

  And ill deserved the fate it found.

 

These gifts were charm’d by secret spell

  Thy truth in absence to divine;

And they have done their duty well,--

  Alas! they could not teach thee thine.

 

That chain was firm in every link,

  But not to bear a stranger’s touch;

That lute was sweet—till thou could’st think

  In other hands its notes were such.

 

Let him, who from thy neck unbound

  The chain which shiver’d in his grasp,

Who saw that lute refuse to sound,

  Restring the chords, renew the clasp.

 

When thou wert changed, they alter’d too;

  The chain is broke, the music mute.

’Tis past—to them and thee adieu—

  False heart, frail chain, and silent lute.

 

我给你的项链

译自土耳其文

乔治·拜伦

 

我给你的项链玲珑精致,

  我赠你的诗琴悦耳动听;

向你献礼的心儿也忠实,

  谁知碰上了倒霉的命星。

 

这两件礼品有神奇法力,

  能占卜我走后你是否忠贞;

它们的责任尽到了,——可惜

  没能教会你尽你的责任。

 

项链挺结实,环环扣紧,

  但生人的抚弄它不能忍受;

琴声也甜美——但你莫相信

  在别人手里它同样温柔。

 

他摘你项链,项链就断折,

  他弹这诗琴,琴哑口无言;

它们抗拒他,看来,他只得

  换新的链扣,上新的琴弦。

 

既然你变了,它们也得变:

  项链碎裂,琴韵无声。

罢了!和它们、和你再见——

  哑琴,脆链,欺诈的心灵!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.064369 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部