英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Robert Burns - The Banks O’ Doon 汉译

2012-5-30 22:51| 发布者: patrick| 查看: 631| 评论: 0

摘要: 王佐良 译

Ye banks and braes o’ bonie Doon,

How can ye bloom sae fresh and fair?

How can ye chant, ye little birds,

And I sae weary fu’ o’ care!

Thou’ll break my heart, thou warbling bird,

That wantons thro’ the flowering thorn:

Thou minds me o’ departed joys,

Departed never to return.

 

Aft hae I rov’d by Bonie Doon,

To see the rose and woodbine twine:

And ilka bird sang o’ its Luve,

And fondly sae did I o’ mine;

Wi’ lightsome heart I pu’d a rose,

Fu’ sweet upon its thorny tree!

And may fause Luver staw my rose,

But ah! he left the thorn wi’ me.

 

杜河两岸

 

美丽的杜河两岸开满花,

如何竟开得这样鲜艳?

小鸟怎么这样尽情歌唱?

唯独我充满了忧伤!

会唱的小鸟呀,你浪荡地出入花丛,

只使我看了心碎!

因为你叫我想起逝去的欢乐——

逝去了,永不再回!

 

我曾在杜河两岸徘徊,

喜看藤萝攀住了蔷薇,

还听鸟儿都将爱情歌唱,

我也痴心地歌唱我的情郎。

快乐里我摘下一朵玫瑰,

红艳艳,香甜甜,带着小刺——

不想负心郎偷走了玫瑰,

呵,只给我留下了小刺!

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:46 , Processed in 0.067233 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部