英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Blake - To Morning 英译

2012-5-27 15:20| 发布者: 小山的风| 查看: 532| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 查良铮 译

O holy virgin, clad in purest white,

Unlock heaven’s golden gates and issues forth!

Awake the dawn that sleeps in heaven; let light

Rise from the chambers of the east and bring

The honeyed dew that cometh on waking day.

O radiant morning, salute the sun,

Roused like a huntsman to the chase; and, with

Thy buskined feet, appear upon our hills.

 

给清晨

威廉·布莱克

 

圣处女呵,你穿着最洁白的衣裳,

请打开天庭的金门,走出来吧;

唤醒那沉睡在天宇的晨曦,让光

从东方的殿堂升起,把甜蜜的露

随苏醒的白日一起带给我们。

哦,灿烂的清晨,向太阳候问,

有如猎人,要起身出来游猎,

让你穿靴的脚出现在我们山中。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.063126 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部