O holy virgin, clad in purest white, Unlock
heaven’s golden gates and issues forth! Awake
the dawn that sleeps in heaven; let light Rise
from the chambers of the east and bring The
honeyed dew that cometh on waking day. O
radiant morning, salute the sun, Roused
like a huntsman to the chase; and, with Thy
buskined feet, appear upon our hills. 给清晨 威廉·布莱克 圣处女呵,你穿着最洁白的衣裳, 请打开天庭的金门,走出来吧; 唤醒那沉睡在天宇的晨曦,让光 从东方的殿堂升起,把甜蜜的露 随苏醒的白日一起带给我们。 哦,灿烂的清晨,向太阳候问, 有如猎人,要起身出来游猎, 让你穿靴的脚出现在我们山中。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.063126 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.