The beauty of manhole covers—what of that? Like medals struck by
a great savage kahn, Like mayan calendar
stones, unliftable, indecipherable, Not like old electrum,
chased and scored, Mottoed and sculptured
to a turn, But notched and
whelked and pocked and smashed With the great company
names: Gentle Bethlehem,
smiling United States. This rustproof
artifact of my street, Long after roads are
melted away, will lie Sidewise in the grave
of the iron-old world, Bitten at the edges, Strong with its
cryptic American, Its dated beauty. 窨井盖 卡尔·夏皮罗 窨井盖的那种美——那又怎样? 像一位凶猛大汗铸就的勋章, 像难懂又移不动的马雅历法碑, 不像刻过或斫过的古代银金 没有恰到好处的格言或雕刻, 只是被凿、被扭、被敲打出来 几个大公司麻麻点点的名称: 温和的伯利恒、盈盈微笑的合众国。 我街上这种防锈的工艺制品 在道路融化之后很久,将歪斜在 铁器时代的古墓里—— 边缘已经锈蚀, 富于神秘的亚美利加风格, 富于古老的美。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.062783 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.