英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Karl Shapiro - Nostalgia 汉译

2012-5-8 22:47| 发布者: 小山的风| 查看: 744| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 黄杲炘 译

My soul stands at the window of my room,

  And I ten thousand miles away;

My days are filled with Ocean’s sound of doom,

  Salt and cloud and the bitter spray.

Let the wind blow, for many a man shall die.

 

My selfish youth, my books with gilded edge,

  Knowledge and all gaze down the street;

The potted plants upon the window ledge

  Gaze down with selfish lives and sweet,

Let the wind blow, for many a man shall die.

 

My night is now her day, my day her night,

  So I lie down, and so I rise;

The sun burns close, the star is losing height,

  The clock is hunted down the skies.

Let the wind blow, for many a man shall die.

 

怀乡思旧

卡尔·夏皮罗

 

我房间的窗前站着我的灵魂,

  而我人却在一万英里外;

我日子充满大洋的死亡之声、

  苦涩的浪花、盐花和云霭。

让风吹吧,因为多少人得死亡。

 

我自私的青春、烫金的书、知识

  和一切,凝神俯视着街上;

盆栽植物的生命甜美而自私,

  也都在窗台上朝下凝望。

让风吹吧,因为多少人得死亡。

 

如今,我的昼夜同她的正交错,

  所以我无奈地躺下、起身;

太阳贴近着燃烧,它正在降落,

  天上这钟被追踪到西沉。

让风吹吧,因为多少人得死亡。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:47 , Processed in 0.062357 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部