Although
she feeds me bread of bitterness,
And
sinks into my throat her tiger’s tooth, Stealing
my breath of life, I will confess I
love this cultured hell that tests my youth! Her
vigor flows like tides into my blood, Giving
me strength erect against her hate. Her
bigness sweeps my being like a flood. Yet
as a rebel fronts a king in state, I
stand within her walls with not a shred Of
terror, malice, not a word of jeer. Darkly
I gaze into the days ahead, And
see her might and granite wonders there, Beneath
the touch of Time’s unerring hand, Like
priceless treasures sinking in the sand. 美国 克劳德·麦凯 尽管她给我吃的是苦涩的面色, 还把她那副虎牙咬进我喉管里 夺了我生命气息,我还是得宣告: 我爱这考验我朝气的文明地狱! 她的活力潮水般涌进了我血液, 给我以力量去反抗她对我的恨。 她的庞大似洪水把我身心冲激。 可我像叛逆同堂堂的国王对阵, 站在他的围墙里却没有丝毫的 恐惧和怨恨,没有一个字的谤讥。 我阴郁地凝望在我前面的日子, 只见她威势和她磐石般的奇迹 在时光永无差错之手的轻触下, 像种种的无价珍宝沉入了泥沙。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.063666 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.