英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Crowe Ransom - Bells for John Whiteside’s Daughter 汉译

2012-4-10 16:08| 发布者: 小山的风| 查看: 762| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 黄杲炘 译
There was such speed in her little body,

And such lightness in her football,

It is no wonder her brown study

Astonishes us all.

 

Her wars were bruited in our high window.

We looked among orchard trees and beyond,

Where she took arms against her shadow,

Or harried unto the pond

 

The lazy geese, like a snow cloud

Dripping their snow on the green grass,

Tricking and stopping, sleepy and proud,

Who cried in goose, Alas,

 

For the tireless heart within the little

Lady with rod that made them rise

From their noon apple-dreams and scuttle

Goose-fashion under the skies!

 

But now go the bells, and we are ready,

In one house we are sternly stopped

To say we are vexed at her brown study,

Lying so primly propped.

 

为约翰·怀赛的女儿敲响的钟

约翰·克罗·兰瑟姆

 

她的小小身躯曾那样地敏捷,

落地的脚步曾那样轻灵,

所以也就难怪她现在的沉思

使我们大家都吃惊。

 

在高高窗口我们曾赞她勇敢,

曾看着那果树丝的里外,

看见她在同自己的影子作战,

或是把懒鹅赶起来

 

又逼它们进池塘,像一片雪云

把雪洒落在碧绿草地上;

它们得意又懒洋洋,走走停停,

喝倒彩似地在叫嚷,

 

因为这小姐的心儿不知疲乏,

打破它们午间的苹果梦,

用棍子赶得它们以鹅的步伐

在天空下一路飞奔!

 

可钟现在已响,我们也准备好,

在一幢屋里被冷冷挡住,

说我们为她那沉思感到苦恼——

她躺着,装裹得齐楚。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.064248 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部