Nor
skin nor hide nor fleece
Shall cover you, Nor
curtain of crimson nor fine Shelter
of cedar-wood be over you, Nor the fir-tree Nor the pine. Nor
sight of whin nor gorse Nor river-yew, Nor
fragrance of flowering bush, Nor
wailing of reed-bird to waken you. Nor of linnet Nor of thrush. Nor
word nor touch nor sight Of lover, you Shall
long through the night but for this: The
roll of the full tide to cover you Without question, Without kiss. 冥河 希尔达·杜利特尔 没有皮肤、兽皮或毛皮 会把你盖住, 没绯红帷幕或雪松树丛 会作为精妙的屏障把你遮住, 也没有枞树, 没有青松。 眼前没芒柄花、荆豆, 没河边杉影, 没灌木树丛的花朵香味, 没芦苇鸟的哀叫声把你唤醒。 也没有红雀, 没有画眉。 没一句话、一次触摸, 没情人目光, 长夜中你将只把这渴求: 让滚滚的满潮涌来把你盖上, 问题没一个, 吻也没有。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.067871 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.