英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Gould Fletcher - Lincoln 汉译

2012-4-4 09:53| 发布者: 小山的风| 查看: 460| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 黄杲炘 译
Like a gaunt, scraggly pine

Which lifts its head above the mournful sandhills;

And patiently, through dull years of bitter silence,

Untended and uncared for, starts to grow.

 

Ungainly, laboring, huge,

The wind of the north has twisted and gnarled its branches;

Yet in the heat of mid-summer days, when thunder clouds

   ring the horizon,

A nation of men shall rest beneath its shade.

 

And it shall protect them all,

Hold everyone safe there, watching aloof in silence;

Until at last, one mad stray bolt from the zenith

Shall strike it in an instant down to earth.

 

林肯

约翰·古尔德·弗莱彻

 

有如一棵枝叶蓬乱的枯瘦松树

在悲凉的沙丘上抬起头来,

默默地熬过沉闷而辛酸的岁月,

虽得不到照料和关心,已开始成长。

 

模样粗拙、苦苦挣揣、形体巨大,

北风使它的枝干扭扭曲曲,长满了疙瘩;

可在仲夏的暑气里,当挟着风雷的云围拢在天际,

全国的人可以歇在它的树荫之下。

 

它会护住他们,使每个人在它荫下安然无恙,

而高高的它却默默地注视着远方;

直到最后,当空一个狂乱的霹雳,

竟霎时间把它劈倒在地。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.071030 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部