There
will come soft rains and the smell of the ground,
And
swallows circling with their shimmering sound; And
frogs in the pools singing at night, And
wild plum-trees in tremulous white. Robins
will wear their feathery fire Whistling
their whims on a low-fence-wire; And
not one will know of the war, not one Will
care at last when it is done. Not
one would mind, neither bird nor tree, If
mankind perished utterly; And
spring herself, when she woke at dawn Would
scarcely know that we were gone. 战时 萨拉·梯斯黛尔 将会有细雨和大地的气息, 有盘旋的呢喃燕子在闪断后; 水塘里将满是夜啼的青蛙, 野李树将颤动着满枝白花。 知更鸟的毛羽像火焰一样, 将在低围栏上任情地歌唱; 到头来,等这一场战争结束, 对这事没谁会知道、会在乎。 哪怕是全人类已消灭殆尽, 鸟和树都不会为此而操心; 待拂晓时春之神一觉醒来, 她几乎不知道我们已不在。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.061580 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.