英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Arnold Berwick - The Little Boat That Sailed Through Time 汉译

2012-3-26 20:24| 发布者: patrick| 查看: 2091| 评论: 0

摘要: 金微 译

I spent the tenth summer of my childhood, the most memorable months of my life, in western Norway at the mountain farm where my mother was born. What remain most vivid in my mind are the times I shared with my Grandfather Jorgen.

  As an American, I always thought people simply bought whatever they needed. Whether Grandfather knew this, I don’t know. But it seems he wanted to teach me something, because one day he said, “Come. I have something for you.”

  I followed him into the basement, where he led me to a workbench by a window. “You should have a toy boat. You can sail it at Storvassdal,” he said, referring to a small lake a few miles from the house.

  Swell, I thought, looking around for the boat. But there was none.

  Grandfather picked up a block of wood, about 18 inches long. “The boat is in there,” he said. “You can bring it out.” Then he handed me a razor-sharp ax.

I wasn’t sure what to do, so Grandfather showed me how to handle the tool. I started to chop away to shape the bow. Later, after he taught me the proper use of hammer and chisel, I began to hollow out the hull.

Often Grandfather joined me in the basement, repairing homemade wooden rakes or sharpening tools. He answered my questions and made suggestions, but he saw to it I did all the work myself.

  ”It’ll be a fine boat, and you’ll be making it all with your own hands,” he said. “No one can give you what you do for yourself.”The words rang in my head as I worked.

Finally I finished the hull and made a mast and sail. The boat wasn’t much to look at, but I was proud of what I had built.

Then, with my creation, I headed for Storvassdal. Climbing the mountain slope, I entered the woods and followed a steep path. I crossed tiny streams, trod on spongy moss and ascended slippery stone steps – higher, higher until I was above the timberline. After four or five miles, I came at last to a small lake that had been carve out by a glacier. Its sloping sides were covered with stones of all shapes and sizes.

I launched my boat and daydreamed while a slight breeze carried the little craft to an opposite shore. The air was crisp and clean. There was no sound but the occasional warble of a bird.

I would return to the lake many times to sail my boat. One day dark clouds came in, burst open and poured sheets of rain. I pressed myself against a large boulder and felt its captured warmth. I thought of “Rock of Ages” (“… let me hide myself in thee”). Through the rain, I saw my little boat pushing its way over the ripples. I imagined a ship bravely fighting a turbulent sea. Then the sun came out, and all was well again.

A crisis developed when we were ready to return to America. “You cannot bring that boat home with you, my mother said. We already had too much baggage

I pleaded, but to no avail.

With saddened heart, I went to Storvassdal for the last time, found that large boulder, placed my boat in a hollow space under its base, piled stones to hide it and resolved to return one day to recover my treasure.

I said good-by to my grandfather, not knowing I would never see him again. “Farewell,” he said, as he clasped my hand tightly.

In the summer of 1964, I went to Norway with my parents and my wife and children. One day I left the family farmhouse and hiked up to Storvassdal, looking for the large boulder. There were plenty around. My search seemed hopeless.

I was about to give up when I saw a pile of small stones jammed under a boulder. I slowly removed the stones and reached into the hollow space beneath the boulder. My hand touched something that moved. I pulled the boat out and held it in my hands. For 34 years it had been resting there, waiting for my return. The rough, bare-wood hull and mast were hardly touched by age; only the cloth sail had disintegrated.

I shall never forget that moment. As I cradled the boat, I felt my grandfather’s presence. He had died 22 years before, and yet he was there. We three were together again – Grandfather and me and little boat, the tangible link that bound us together.

I brought the boat back to the farm for the others to see and carved “1930” and “1964” on its side. Someone suggested I take it home to America. “No”, I said. “Its home is under that boulder at Storvassdal.” I took it back to its resting place.

I returned to the lake in 1968, 1971, 1977 and 1988. Each time as I held the little boat and carved the year on its side, my grandfather seemed near.

My last trip to Storvassdal was in 1991. This time I brought two of my granddaughters from America: Catherine, 13, and Claire, 12. As we climbed the mountain, I thought of my grandfather and compared his life with that of my granddaughters. Catherine and Claire are made of the same stuff as their ancestors. They are determined and independent – I see it in the way they carry themselves at work and play. And yet my grandfather seemed to have so little to work with, while my granddaughters have so much.

Usually the things we dreamed of, then work and struggle for, are what we value most. Have my granddaughters, blessed with abundance, been denied life’s real pleasures?

  Working tirelessly on that isolated farm, my grandfather taught me that we should accept and be grateful for what we have – whether it is much or little. We must bear the burdens and relish the joys. There is so much we cannot control, but we must try to make things better when we are able. We must depend upon ourselves to make our own way as best we can.

  Growing up in a comfortable suburban home, my granddaughters have been presented with a different situation. But I hope I believe they will in their own way be able to cope as well as my grandfather coped, and learn the lesson my grandfather taught me all those years ago. On the day I took them to Storvassdal, I hoped they would somehow understand the importance of the little boat and its simple message of self-reliance.

High in the mountain, I hesitated to speak lest I disturb our tranquility. Then Claire looked up and broke my reverie as she said softly, “Grandpa, someday I’ll come back.” She paused. “And I’ll bring my children.”

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:48 , Processed in 0.069583 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部