A little black thing among the
snow,
Crying ‘’weep!’weep!’ in notes of
woe! ‘Where are thy father and mother,
say?’— ‘They are both gone up to the
Church to pray. ‘Because I was happy upon the
heath, And smil’d among the winter’s
snow, They clothed me in the clothes of
death, And taught me to sing the notes
of woe. ‘And because I am happy and dance
and sing, They think they have done me no
injury, And are gone to praise God and His
Priest and King, Who make up a Heaven of our
misery.’ 扫烟囱孩子 威廉·布莱克 风雪里一个满身乌黑的小东西 “号呀,号”的在那里哭哭啼啼! “你的爹娘上哪儿去了,你讲讲?” “他们呀都去祷告了,上了教堂。 “因为我原先在野地里欢欢喜喜, 我在冬天地雪地里也总是笑嘻嘻, 他们就把我拿晦气的黑衣裳一罩, 他们还教我唱起了悲伤的曲调。 “因为我显得快活,还唱歌,还跳舞, 他们就以为并没有把我害苦, 就跑去赞美了上帝、教士和国王, 夸他们拿我们苦难造成了天堂。” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.089043 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.