I
grew a rose within a garden fair,
And,
tending it with more than loving care, I
thought how, with the glory of its bloom, I
should the darkness of my life illume; And,
watching, ever smiled to see the lusty bud Drink
freely in the summer sun to tinct its blood. My
rose began to open, and its hue Was
sweet to me as to it sun and dew; I
watched it taking on its ruddy flame Until
the day of perfect blooming came, Then
hasted I with smiles to find it blushing red— Too
late! Some thoughtless child had plucked my rose and fled! 期望 保罗·劳伦斯·邓巴 我把玫瑰种在美好的花园里, 以不仅是爱的关怀把它护理; 我以为凭它日后花朵的灿烂, 我将会照亮我生活中的黑暗; 我时时观察,笑看着茁壮的蓓蕾一朵 自在地啜饮夏日的阳光,增添着血色。 花蕾在开放,对于我它的色彩 像露和阳光对于它一样可爱; 我眼看它一天一天变得火红, 直到它完全开足的那天降临; 这时,我赶去看它的赧颜,脸上带着笑—— 太迟啦!有个自私孩子已摘了花逃掉! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.066724 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.