英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Thomas Gray - On a Favourite Cat, Drowned in a Tub of Goldfishes 汉译

2012-2-11 15:19| 发布者: 小山的风| 查看: 1031| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 黄杲炘 译

’Twas on a lofty vase’s side,

Where China’s gayest art had dyed

  the azure flowers that blow,

Demurest of the tabby kind,

The pensive Selima, reclined,

  Gazed on the lake below.

 

Her conscious tail her joy declared:

The fair round face, the snowy beard,

  the velvet of her paws,

Her coat that with the tortoise vies,

Her ears of jet, and emerald eyes,

  She saw; and purr’d applause.

 

Still had she gazed, but ’midst the tide

Two angel forms were seen to glide,

  The Genii of the stream:

Their scaly armour’s Tyrian hue

Through richest purple to the view

  Betray’d a golden gleam.

 

The hapless Nymph with wonder saw:

A whisker first, and then a claw,

  With many an ardent wish

She stretch’d, in vain, to reach the prize –

What female heart can gold despise?

  What Cat’s averse to Fish?

 

Presumptuous maid! with looks intent

Again she stretch’d, again she bent,

  Nor knew the gulf between –

Malignant Fate sat by and smiled –

The slippery verge her feet beguiled;

  She tumbled headlong in!

 

Eight times emerging from the flood

She mew’d to every watery God

  Some speedy aid to send: –

No Dolphin came, no Nereid stirr’d,

Nor cruel Tom nor Susan heard –

  A favourite has no friend!

 

From hence, ye Beauties, undeceived,

Know one false step is ne’er retrieved,

  And be with caution bold:

Not all that tempts your wandering eyes

And heedless hearts, is lawful prize,

  Nor all that glisters, gold!

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:50 , Processed in 0.062762 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部