英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Keats - Four Seasons Fill the Measure of the Year 汉译

2012-1-6 22:23| 发布者: 小山的风| 查看: 1161| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

Four seasons fill the measure of the year;

Four seasons are there in the mind of man.

He hath his lusty spring, when fancy clear

Takes in all beauty with an easy span:

He hath his summer, when luxuriously

He chews the honied cud of fair spring thoughts,

Till, in his soul dissolv’d, they come to be

Part of himself. He hath his autumn ports

And havens of repose, when his tired wings

Are folded up, and he content to look

On mists in idleness: to let fair things

Pass by unheeded as a threshold brook.

He hath his winter too of pale misfeature,

Or else he would forget his mortal nature.

 

                            March 1818

 

人的时令

J·济慈

 

四个季节循环成为一年,

人的脑海也有四个时令,

他有他的欢愉的春天,

由幻想给揽来一切美景;

他有夏季,那时他爱咀嚼

华丽的春梦,春季的甜品,

他的梦想飞扬得这样高,

使他最接近天庭;他的心

在秋天有了恬静的港湾:

那时他折起翅膀,满意于

懒懒望着雾色,满怀冷淡

让一切流去,像门前的小溪。

他也有苍白而丑陋的冬令,

不然,他就丧失了人的本性。

 

                        18181-3


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.068714 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部