英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Keats - To the Nile 汉译

2012-1-5 19:51| 发布者: 小山的风| 查看: 801| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

Son of the old moon-mountains African!

Chief of the pyramid and crocodile!

We call thee fruitful, and, that very while,

A desert fills our seeing’s inward span;

Nurse of swart nations since the world began,

Art thou so fruitful? or dost thou beguile

Such men to honor thee, who, worn with toil,

Rest for a space ’twixt Cairo and Decan?

O may dark fancies err! they surely do;

’Tis ignorance that makes a barren waste

Of all beyond itself: thou dost bedew

Green rushes like our rivers, and dost taste

The pleasant sun-rise; green isles hast thou too,

And to the sea as happily dost haste.

 

                         February 4, 1818.

 

致尼罗河

J·济慈

 

背负金字塔和鳄鱼的大河!

阿非利加的古月山的儿子!

我们都说你富饶,但同时

我们脑中又浮现一片荒漠。

你养育过多少黝黑的民族,

岂能不富饶?或者,你的风景

难道只使开罗以南的农民

在歇息片刻时,才对你仰慕?

呵,但愿无凭的猜想错了!

只有愚昧才意度自己以外

都是荒凉。你必润泽一片芦草,

和我们的河一样;晨曦的光彩

必也沾到你,你也有青绿的岛,

而且,也一定快乐地奔向大海。

 

                  181824


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.065570 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部