英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

John Keats - To One Who has been Long in City Pent 汉译

2012-1-1 13:58| 发布者: 小山的风| 查看: 698| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

To one who has been long in city pent,

’Tis very sweet to look into the fair

And open face of heaven,— to breathe a prayer

Full in the smile of the blue firmament,

Who is more happy, when, with heart’s content,

Fatigued he sinks into some pleasant lair

Of wavy grass, and reads a debonair

And gentle tale of love and languishment?

Returning home at evening, with an ear

Catching the notes of Philomel,— an eye

Watching the sailing cloudlet’s bright career,

He mourns that day so soon has glided by:

E’en like the passage of an anngel’s tear

That falls through the clear ether silently.

 

                          June 1816

 

“对于一个久居城市的人”

J·济慈

 

对于一个久居城市的人,

看看天空的明媚的面貌,

对着蔚蓝的苍穹的微笑

低低发声祷告,多么怡情!

他可以满意地,懒懒躺在

一片青草的波浪里,读着

温雅而忧郁的爱情小说,

有什么能比这个更愉快?

傍晚回家了,一面用耳朵

听夜莺的歌唱,一面观看

流云在空中灿烂地飘过,

他会哀悼白天这样短暂:

它竟像天使的泪珠,滑落

清朗的气层,默默地不风。

 

                18166


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:51 , Processed in 0.064764 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部