英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

P. B. Shelley - On Death 汉译

2011-12-7 19:23| 发布者: 小山的风| 查看: 1783| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 穆旦 译

There is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

 

                                           –– Ecclesiastes.

 

The pale, the cold, and the moony smile

Which the meteor beam of a starless night

Sheds on a lonely and sea-girt isle,

Ere the dawning of morn’s undoubted light,

Is the flame of life so fickle and wan

That flits round our steps till their strength is gone.

 

O man! hold thee on in courage of soul

Through the stormy shades of thy worldly way,

And the billows of cloud that around thee roll

Shall sleep in the light of a wondrous day,

Where Hell and Heaven shall leave thee free

To the universe of destiny.

 

This world is the nurse of all we know,

This world is the mother of all we feel,

And the coming of death is a fearful blow

To a brain unencompassed with nerves of steel;

When all that we know, or feel, or see,

Shall pass like an unreal mystery.

 

The secret things of the grave are there,

Where all but this frame must surely be,

Though the fine-wrought eye and the wondrous ear

No longer will live to hear or to see

All that is great and all that is strange

In the boundless realm of unending change.

 

Who telleth a tale of unspeaking death?

Who lifteth the veil of what is to come?

Who painteth the shadows that are beneath

The wide-winding caves of the peopled tomb?

Or uniteth the hopes of what shall be

With the fears and the love for that which we see?

 

                            Publ. 1816.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.066019 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部