英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (51) 汉译

2011-10-8 22:38| 发布者: patrick| 查看: 1877| 评论: 0

摘要: 曹明伦;屠岸;梁宗岱 译

LI<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Can my love excuse the slow offence,

Of my dull bearer, when from thee I speed,

From where thou art, why should I haste me thence?

Till I return of posting is no need.

O what excuse will my poor beast then find,

When swift extremity can seem but slow?

Then should I spur though mounted on the wind,

In winged speed no motion shall I know,

Then can no horse with my desire keep pace,

Therefore desire (of perfect’st love being made)

Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,

But love, for love, thus shall excuse my jade,

    Since from thee going, he went wilful-slow,

    Towards thee I’ll run, and give him leave to go.

 

51

 

这么说当我离你而去的时候,

我的爱可以原谅这笨马太慢:

离你而去我干吗要纵缰驰骤?

待回程之日我才须策马扬鞭。

那时我岂能原谅这可怜畜生,

当鹰飞鹿跃也像是蜗行牛步?

那时纵然跨风我也要用刺钉,

因对风驰电掣我也会没感触。

那时骏骥难与我的欲望齐驱,

所以由至情至爱构成的欲望

将摆脱肉体以它的神速飞驰;

但爱心为爱之故会把马原谅:

    既然别你而去时它故意慢行,

    我向你奔来时就由它去磨蹭。

 

(曹明伦 译)

123下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.066384 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部