英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Shakespeare - The Sonnets (46) 汉译

2011-10-5 23:51| 发布者: patrick| 查看: 1720| 评论: 0

摘要: 曹明伦;屠岸;梁宗岱;梁实秋 译

XLVI<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Mine eye and heart are at a mortal war,

How to divide the conquest of thy sight,

Mine eye, my heart thy picture’s sight would bar,

My heart, mine eye the freedom of that right,

My heart doth plead that thou in him dost lie,

(A closet never pierced with crystal eyes)

But the defendant doth that plea deny,

And says in him thy fair appearance lies.

To side this title is impanelled

A quest of thoughts, all tenants to the heart,

And by their verdict is determined

The clear eye’s moiety, and the dear heart’s part.

As thus, mine eye’s due is thy outward part,

And my heart’s right, thy inward love of heart.

 

46

 

我的眼睛与心灵正在拼命争斗,

以决定如何瓜分所俘获的尊颜;

眼睛要阻止心把你的肖像取走,

而心灵欲剥夺眼对你的探访权。

心灵申诉说你在它的深处幽居,

那是个明眼从不去偷看的密处,

可被告否认此申诉要求的权利,

并说你的玉颜是在它那里居住。

为裁定这归属权只好召集陪审,

参加陪审的思想全是心的房客,

它们经过评议终于做出了决定,

划分了明眸和柔心各自的份额,

裁决如下,你的外貌归我眼睛,

而我的心有权拥有你内心的情。

 

(曹明伦 译)

 

1234下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.075457 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部