XLV<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The other two, slight air, and purging fire, Are both with thee, wherever I abide, The first my thought, the other my desire, These present-absent with swift motion slide. For when these quicker elements are gone In tender embassy of love to thee, My life being made of four, with two alone, Sinks down to death, oppressed with melancholy. Until life's composition be recured, By those swift messengers returned from thee, Who even but now come back again assured, Of thy fair health, recounting it to me. This told, I joy, but then no longer glad, I send them back again and straight grow sad. 45 我另外两种元素乃轻风与净火, 前者是我的思绪,后者是愿望, 他们与我若即若离,来往穿梭, 无论我居何处它们都伴你身旁; 当这些轻灵的元素离我而外出, 作为温柔的爱之信使去你身边, 我生命之四大元素便之剩水土, 忧愁悒郁便压我堕向死亡深渊, 直到飞去的信使从你那里返回, 使我生命之结构重新恢复完整; 此时此刻它俩恰好又一次回归, 正在向我保证说你一切都康宁。 我闻此讯而喜;可欣喜不长流, 我再送它俩回返,于是又生忧。 (曹明伦 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:54 , Processed in 0.068095 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.