英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Ernest Henley - Invictus 汉译

2011-8-14 16:58| 发布者: sisu04| 查看: 740| 评论: 0

摘要: 毕谹 译

Out of the night that covers me,

Black as the pit form pole to pole,

I thank whatever gods may be

For my unconquerable soul.

 

In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud.

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed.

 

Beyond this place of wrath and tears

Looms but Horror of the shade,

And yet the menace of the years

Finds, and shall find, me unafraid.

 

It matters not how strait the gate,

How charged with punishments the scroll,

I am the master of my fate:     

I am the captain of my soul.

 

励志篇

威廉·欧内斯特·亨利

 

冲破漫漫夜,夜色正沉沉。

言谢众神衹,赋余不屈心。

 

身处逆境中,坚忍志岂移。

恁教时运恶,血流头不低。

 

忧患满人间,恐怖隐冥乡。

岁月若相逼,讵见余惶惶。

 

不顾天门窄,宁畏谳文繁。

命运我作主,心灵余居尊。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:55 , Processed in 0.072406 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部