Indignant at the fumbling wits, the obscure spite Of
our old Paudeen in his shop, I stumbled blind Among
the stones and thorn-trees, under morning light; Until
a curlew cried and in the luminous wind A
curlew answered; and suddenly thereupon I thought That
on the lonely height where all are in God’s eye, There
cannot be, confusion of our sound forgot, A
single soul that lacks a sweet crystalline cry. 白丁 威廉·巴特勒·叶芝 愤激于那愚笨的头脑,那店铺里的 我们的老白了的暖昧怨恨,我盲目地 蹒跚在乱石和荆棘之间,在晨光下; 直到一只麻鹬啼鸣,而在爽朗的风里 一只麻鹅和应;于是突然间我想到, 在这一切都在上帝眼里的寂寞高处, 我们的声音的嘈杂被忘却,绝不会 有一个缺乏水晶般美妙叫声的灵魂。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.065672 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.