英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. B. Yeats - The Ragged Wood 汉译

2011-5-31 13:51| 发布者: 小山的风| 查看: 979| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

O hurry where by water among the trees

The delicate-stepping stag and his lady sigh,

When they have but looked upon their images -

Would none had ever loved but you and I!

 

Or have you heard that sliding silver-shoed

Pale silver-proud queen-woman of the sky,

When the sun looked out of his golden hood? -

O that none ever loved but you and I!

 

O hurty to the ragged wood, for there

I will drive all those lovers out and cry -

O my share of the world, O yellow hair!

No one has ever loved but you and I.

 

蓬茸的树林

威廉·巴特勒·叶芝

 

哦,快到那树林间的溪水边,在那里

步态优雅的牡鹿和他的夫人叹息,

当他们只不过看到了他们的倒影时——

但愿谁也不曾爱过,除了你和我!

 

或者你可曾听见那脚穿银鞋滑行的、

白哲的、银妆灿烂的天空中的神女,

当太阳从他金色的风帽中向外窥视时,

呵,但愿谁也不曾爱过,除了你和我!

 

哦,快到蓬茸的树林去,因为在那里

我要把那些恋人都逐出,且大喊

呵,我的一份世界,呵,金黄的发丝!

没有人曾经爱过,除了你和我。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.062437 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部