HAD I the heavens' embroidered cloths, Enwrought
with golden and silver light, The
blue and the dim and the dark cloths Of
night and light and the half-light, I
would spread the cloths under your feet: But
I, being poor, have only my dreams; I
have spread my dreams under your feet; Tread
softly because you tread on my dreams. 他冀求天国的锦缎 威廉·巴特勒·叶芝 假如我有天国的锦绣绸缎, 那用金色银色的光线织就, 黑夜、白天、黎明和傍晚, 湛蓝、灰暗和漆黑的锦绣, 我就把它们铺展在你脚下; 可我,一贫如洗,只有梦; 我已将它们铺展在你脚下; 轻点,因为你踏着我的梦。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.059955 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.