WHEN the flaming lute-thronged angelic door is wide; When
an immortal passion breathes in mortal clay; Our
hearts endure the scourge, the plaited thorns, the way Crowded
with bitter faces, the wounds in palm and side, The
vinegar-heavy sponge, the flowers by Kedron stream; We
will bend down and loosen our hair over you, That
it may drop faint perfume, and be heavy with dew, Lilies
of death-pale hope, roses of passionate dream. 受难的辛苦 威廉·巴特勒·叶芝 当那光焰四射琴瑟齐鸣的天使之门开敞; 一股不朽的激情呼吸在必朽的泥土里面; 我们的心忍受着鞭苔、荆棘冠冕、挤满 愁苦面孔的道路、手掌和腰肋处的创伤、 浸满醋液的海绵、基仲溪畔的野花之时, 我们将躬身俯首,披散开长发把你遮护, 让发丝滴沥淡淡幽香,沉甸甸沾满甘露, 死白的希望之百合,激情的梦想之玫瑰。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.057483 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.