英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - He Tells of the Perfect Beauty 汉译

2011-5-11 15:35| 发布者: 小山的风| 查看: 938| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

O cloud-pale eyelids, dream-dimmed eyes,

The poets labouring all their days

To build a perfect beauty in rhyme

Are overthrown by a woman's gaze

And by the unlabouring brood of the skies:

And therefore my heart will bow, when dew

Is dropping sleep, until God burn time,

Before the unlabouring stars and you.

 

他谈论绝色美人

威廉·巴特勒·叶芝

 

呵,云样洁白的眼皮,梦样朦胧的眼眸,

终日辛苦劳作,想要用诗韵塑造

一个绝色美人儿的诗人们

被一个女人凝视的目光击倒,

被天国那悠闲的群雏征服:

因此,在露水滴沥着睡意的时辰,

我的心将磬折,在那悠闲的群星

和你面前,直到上帝把时间耗尽。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.067025 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部