FASTEN your hair with a golden pin, And bind up every wandering tress; <?xml:namespace prefix = o /> I bade my heart build these poor rhymes: It worked at them, day out, day in, Building a sorrowful loveliness Out of the battles of old times. You need but lift a pearl-pale hand, And bind up your long hair and sigh; And all men’s hearts must burn and beat; And candle-like foam on the dim sand, And stars climbing the dew-dropping sky, Live but to light your passing feet. 他赠给爱人一些诗句 威廉·巴特勒·叶芝 用金卡别紧你的头发, 束起每一绺松散发卷; 我命我心把拙诗制作: 日复一日,夜复一夜, 它从古代的战争里面 造就出一曲美丽哀歌。 你只需举起一只玉手, 拢起长发,叹息一声; 人人的心必燃烧狂跳; 朦胧沙滩上白浪似烛, 滴露天空中群星高升, 只为照亮你过路双脚。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.066844 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.