英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - He Bids His Beloved Be at Peace 汉译

2011-5-4 15:39| 发布者: 小山的风| 查看: 896| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

I HEAR the Shadowy Horses, their long manes a-shake,

Their hoofs heavy with tumult, their eyes glimmering white;

The North unfolds above them clinging, creeping night,

The East her hidden joy before the morning break,

The West weeps in pale dew and sighs passing away,

The South is pouring down roses of crimson fire:

O vanity of Sleep, Hope, Dream, endless Desire,

The Horses of Disaster plunge in the heavy clay:

Beloved, let your eyes half close, and your heart beat

Over my heart, and your hair fall over my breast,

Drowning love's lonely hour in deep twilight of rest,

And hiding their tossing manes and their tumultuous feet.

 

他让爱人平静下来

威廉·巴特勒·叶芝

 

我听见那幻影的群马,它们的长鬣抖颤,

它们的铁蹄沉重杂沓,它们的眼睛白光闪烁;

北方在它们头顶上展开匍匐紧贴的夜色,

东方则把她在晨光破晓前的隐匿的欢乐铺展,

西方饮泣在苍白的露水中,叹息着飘逝,

南方纷纷扬扬倾撒着暗红的火焰的玫瑰花瓣:

呵,睡眠、希冀、梦想、无尽欲望的虚幻,

那灾难的群马都投身进入那沉重的凡胎肉体:

亲爱的,让你的双眼半闭起,让你的心

在我的心上跳荡,让你的柔发在我胸上泻落,

把爱的孤寂时刻淹没于休憩的深沉暮色,

把它们飞扬的长鬣和它们杂沓的蹄声都蔽隐。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.066545 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部