O WHAT to me the little room That
was brimmed up with prayer and rest; He
bade me out into the gloom, And
my breast lies upon his breast. O
what to me my mother’s care, The
house where I was safe and warm; The
shadowy blossom of my hair Will
hide us from the bitter storm. O
hiding hair and dewy eyes, I
am no more with life and death, My
heart upon his warm heart lies, My
breath is mixed into his breath. 女人的心 威廉·巴特勒·叶芝 啊,何用那小小房间 洋溢着祈祷和安宁; 他叫我出门潜入夜暗, 我的胸紧贴他的胸。 呵,何用母亲的关怀 和安全温暖的家居; 我浓密的头发如花开, 将蔽护我们躲风雨。 呵,头发浓密眼晶莹, 从此不再忧虑死生, 我的心紧贴着他的心, 我的气息与他相通。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.063126 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.