英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - The Song of the Old Mother 汉译

2011-4-30 11:45| 发布者: 小山的风| 查看: 1007| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

I RISE in the dawn, and I kneel and blow  

Till the seed of the fire flicker and glow;  

And then I must scrub and bake and sweep  

Till stars are beginning to blink and peep;  

And the young lie long and dream in their bed    

Of the matching of ribbons for bosom and head,  

And their day goes over in idleness,  

And they sigh if the wind but lift a tress:  

While I must work because I am old,  

And the seed of the fire gets feeble and cold.  

 

老母亲之歌

威廉·巴特勒·叶芝

 

我黎明即起,跪地吹火

直到炉中火种熠熠闪烁;

然后做饭擦地清扫房间

直到晚星开始眨眼偷看;

年轻人在床上久睡梦想

胸饰和头饰是否正相当,

她们的日子逍遥又安逸,

风吹发丝她们也要叹息:

而我得劳作因为我老了,

火种已变得微弱冰凉了。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.060744 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部