O SWEET everlasting Voices be still; Go
to the guards of the heavenly fold And
bid them wander obeying your will Flame
under flame, till Time be no more; Have
you not heard that our hearts are old,
That
you call in birds, in wind on the hill,
In
shaken boughs, in tide on the shore? O sweet everlasting Voices be still. 不绝的话音 威廉·巴特勒·叶芝 呵,甜美的不绝的话音,静一静; 去找那些护卫天国的羊栏的看守, 命令他们遵从你的意愿漫游巡行, 光焰叠光焰,直到时间不再存在; 难道你不曾听说你在摇颤的枝头, 在群鸟之中,在岸上的潮水之中, 在山风中召唤的我们的心已老迈? 呵,甜美的不绝的话音,静一静。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.065371 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.