I dreamed that one had died in a strange place <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Near no accustomed hand; And they had nailed the boards above her face The peasants of that land, Wondering to lay her in that solitude, And raised above her mound A cross they had made out of two bits of wood, And planted cypress round; And left her to the indifferent stars above Until I carved these words: She was more beautiful than thy first love, But now lies under boards. 梦死 威廉·巴特勒·叶芝 我梦见有一人死在一个陌生地方, 身边无故又无亲; 他们钉起几块木板遮盖她的面庞, 那些当地的农民 好奇地把她安置在那荒郊野地里, 又在她的坟顶上 把一具两根木头做的十字架竖起, 四周种柏树成行; 从此把她留给头顶上冷漠的星辉 直到我刻下此话: 她曾经比你初恋的爱人还要美丽, 如今却睡在地下。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.061674 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.