英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - The Sorrow of Love 汉译

2011-4-20 21:09| 发布者: 小山的风| 查看: 1449| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> The brawling of a sparrow in the eaves,

The brilliant moon and all the milky sky,

And all that famous harmony of leaves,

Had blotted out man's image and his cry.

 

A girl arose that had red mournful lips

And seemed the greatness of the world in tears,

Doomed like Odysseus and the labouring ships

And proud as Priam murdered with his peers;

 

Arose, and on the instant clamorous eaves,

A climbing moon upon an empty sky,

And all that lamentation of the leaves,

Could but compose man's image and his cry.

 

爱的悲伤

威廉·巴特勒·叶芝

 

屋檐下的一只麻雀的聒噪,

皎洁的明月和如水的夜空,

还有树叶精彩和谐的歌调,

遮掩了人类的影象和哭声。

 

一个红唇凄然的少女浮现,

仿佛广大的世界浸满泪水,

象奥德修斯船队历尽艰难,

象普里阿摩率部傲然战死。

 

浮现,在这喧闹的檐角上,

空旷的天穹里上升的月轮,

还有树叶的一切哀悼悲伤,

只能构成人的影象和哭声。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.065462 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部