英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Ralph Waldo Emerson - Concord Hymn 汉译

2011-4-10 17:35| 发布者: saner_77| 查看: 1862| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 黄杲炘 译

Sung at the completion of the battle monument,

July 4, 1837

 

By the rude bridge that arched the flood,

  Their flag to April's breeze unfurled,

Here once the embattled farmers stood,

   And fired the shot heard round the world.

The foe long since in silence slept;

  Alike the conqueror silent sleeps;

And Time the ruined bridge has swept

  Down the dark stream which seaward creeps.

On this green bank by this soft stream,

  We set to-day a votive stone;

That memory may their deed redeem,

  When, like our sires, our sons are gone.

Spirit, that made those heroes dare

  To die, and leave their children free,

Bid Time and Nature gently spare

  The shaft we raise to them and thee.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.063568 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部