英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

William Butler Yeats - Anashuya and Vijaya 汉译

2011-4-6 23:15| 发布者: 小山的风| 查看: 1246| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 傅浩 译

A little Indian temple in the Golden Age. Around it a garden; around that the Forest. Anashuya, the young priestess, kneeling within the temple.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

 

Anashuya:

Send peace on all the lands and flickering corn. -

O, may tranquillity walk by his elbow

When wandering in the forest, if he love

No other. - Hear, and may the indolent flocks

Be plentiful. - And if he love another,

May panthers end him. - Hear, and load our king

With wisdom hour by hour. - May we two stand,

When we are dead, beyond the setting suns,

A little from the other shades apart,

With mingling hair, and play upon one lute.

 

Vijaya (Entering and throwing a lily at her):

Hail! hail, my Anashuya.

 

Anashuya:

No: be still.

I, priestess of this temple, offer up

Prayers for the land.

 

Vijaya:

I will wait here, Amrita.

 

Anashuya:

By mighty Brahma's ever-rustling robe,

Who is Amrita? Sorrow of all sorrows!

Another fills your mind.

 

Vijaya:

My mother's name.

 

Anashuya (Sings, coming out of the temple):

A sad, sad thought went by me slowly:

Sigh, O you little stars! O, sigh and shake

your blue apparel!

The sad, sad thought has gone from me now

wholly:

Sing, O you little stars! O, sing and raise

your rapturous carol

To mighty Brahma, he who made you many as

the sands,

And laid you on the gates of evening with his

quiet hands.

(Sits down on the steps of the temple.)

Vijaya, I have brought my evening rice;

The sun has laid his chin on the grey wood,

Weary, with all his poppies gathered round him.

 

Vijaya:

The hour when Kama, full of sleepy laughter,

Rises, and showers abroad his fragrant arrows,

Piercing the twilight with their murmuring barbs.

 

Anashuya:

See how the sacred old flamingoes come,

Painting with shadow all the marble steps:

Aged and wise, they seek their wonted perches

Within the temple, devious walking, made

To wander by their melancholy minds.

Yon tall one eyes my supper; chase him away,

Far, far away. I named him after you.

He is a famous fisher; hour by hour

He ruffies with his bill the minnowed streams.

Ah! there he snaps my rice. I told you so.

Now cuff him off. He's off! A kiss for you,

Because you saved my rice. Have you no thanks?

 

Vijaya (sings):

Sing you of her, O first few stars,

Whom Brahma, touching with his finger,

praises, for you hold

The van of wandering quiet; ere you be too

calm and old,

Sing, turning in your cars,

Sing, till you raise your hands and sigh, and

from your car heads peer,

With all your whirling hair, and drop many an

azure tear.

 

Anashuya:

What know the pilots of the stars of tears?

 

Vijaya:

Their faces are all worn, and in their eyes

Flashes the fire of sadness, for they see

The icicles that famish all the north,

Where men lie frozen in the glimmering snow;

And in the flaming forests cower the lion

And lioness, with all their whimpering cubs;

And, ever pacing on the verge of things,

The phantom, Beauty, in a mist of tears;

While we alone have round us woven woods,

And feel the softness of each other's hand,

Amrita, while -

 

Anashuya (Going away from him):

Ah me, you love another,

(Bursting into tears.)

And may some dreadful ill befall her quick!

 

Vijaya:

I loved another; now I love no other.

Among the mouldering of ancient woods

You live, and on the village border she,

With her old father the blind wood-cutter;

I saw her standing in her door but now.

 

Anashuya:

Vijaya, swear to love her never more,

 

Vijaya:

Ay, ay.

 

Anashuya:

Swear by the parents of the gods,

Dread oath, who dwell on sacred Himalay,

On the far Golden Peak; enormous shapes,

Who still were old when the great sea was young;

On their vast faces mystery and dreams;

Their hair along the mountains rolled and filled

From year to year by the unnumbered nests

Of aweless birds, and round their stirless feet

The joyous flocks of deer and antelope,

Who never hear the unforgiving hound.

Swear!

 

Vijaya:

By the parents of the gods, I swear.

 

Anashuya (sings):

I have forgiven, O new star!

Maybe you have not heard of us, you have come

forth so newly,

You hunter of the fields afar!

Ah, you will know my loved one by his hunter's

arrows truly,

Shoot on him shafts of quietness, and order him

to keep

A lonely laughter, that he may kiss hands to me

in sleep.

 

Farewell, Vijaya. Nay, no word, no word;

I, priestess of this temple, offer up

Prayers for the land.

 

(Vijaya goes.)

O Brahma, guard in sleep

The merry lambs and the complacent kine,

The flies below the leaves, and the young mice

In the tree roots, and all the sacred flocks

Of red flamingo; and my love, Vijaya;

And may no restless fay with fidget finger

Trouble his sleeping: give him dreams of me.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.068498 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部