英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Allen Ginsberg - My Sad Self (To Frank O'Hara) 汉译

2011-3-15 15:11| 发布者: 小山的风| 查看: 1142| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 陈桂容 译

Sometimes when my eyes are red

I go up on top of the <?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />RCA Building

and gaze at my world, Manhattan

my buildings, streets I’ve done feats in,

lofts, beds, coldwater flats

—on Fifth Ave below which I also bear in mind,

its ant cars, little yellow taxis, men

walking the size of specks of wool—

Panorama of the bridges, sunrise over Brooklyn machine,

sun go down over New Jersey where I was born

& Paterson where I played with ants—

my later loves on 15th Street,

my greater loves of Lower East Side,

my once fabulous amours in the Bronx

faraway—

paths crossing in these hidden streets,

my history summed up, my absences

and ecstasies in Harlem

—sun shining down on all I own

in one eyeblink to the horizon

in my last eternity—

matter is water.

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

Sad,

I take the elevator and go

down, pondering,

and walk on the pavements staring into all man’s

plateglass, faces,

questioning after who loves,

and stop, bemused

in front of an automobile shopwindow

standing lost in calm thought,

traffic moving up & down 5th Avenue blocks behind me

waiting for a moment when ...

Time to go home & cook supper & listen to

the romantic war news on the radio

 

... all movement stops

& I walk in the timeless sadness of existence,

tenderness flowing thru the buildings,

my fingertips touching reality’s face,

my own face streaked with tears in the mirror

of some window—at dusk—

where I have no desire—

for bonbons—or to own the dresses or Japanese

lampshades of intellection—

 

Confused by the spectacle around me,

Man struggling up the street

with packages, newspapers,

ties, beautiful suits

toward his desire

Man, woman, streaming over the pavements

red lights clocking hurried watches &

movements at the curb—

 

And all these streets leading

so crosswise, honking, lengthily,

by avenues

stalked by high buildings or crusted into slums

thru such halting traffic

screaming cars and engines

so painfully to this

countryside, this graveyard

this stillness

on deathbed or mountain

once seen

never regained or desired

in the mind to come

where all Manhattan that I’ve seen must disappear.

 

                                                               1963 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.068668 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部