英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Stephen Spender - Not Palaces 汉译

2011-2-28 17:04| 发布者: 小山的风| 查看: 899| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 余丹 译

Not palaces, an era’s crown<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Where the mind dwells, intrigues, rests;

Architectural gold-leaved flower

From people ordered like a single mind,

I build. This only what I tell:

It is too late for race accumulation,

For family pride, for beauty’s filtered dusts;

I say, stamping the words with emphasis,

Drink from here energy and only energy,

As from the electric charge of a battery

To will this Time’s change.

Eye, gazelle, delicate wanderer,

Drinker of horizon’s fluid line;

Ear that suspends on a chord

The spirit drinking timelessness;

Touch, love, all senses;

Leave your gardens, your singing feasts,

Your dreams of suns circling before our sun,

Of heaven after our world.

Instead, watch images or flashing glass

That strike the outward sense, the polished will,

Flag of our purpose which the wind engraves.

No spirit seek here rest. But this: No one

Shall hunger: Man shall spend equally.

Our goal which we compel: Man shall be man.

 

       That programme of the antique Satan

Bristling with guns on the indented page,

With battleship towering from hilly waves:

For what? Drive of a running purpose

Destroying all but its age-long exploiters.

Our programme like this, but opposite,

Death to the killers, bringing light to lie.

 

                                                        1933

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.069710 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部