英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Elizabeth Barrett Browning - Sonnets from the Portuguese:(X IV) 汉译

2011-2-24 20:07| 发布者: saner_77| 查看: 952| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 方平 译

If thou must love me, let it be for naught
Except for love's sake only. Do not say
"I love her for her smile--her look--her way
Of speaking gently,--for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day" -
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry, -
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou mayst love on, through love's eternity.

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

葡萄牙抒情十四行诗(14

伊丽莎白·巴莱特·布朗宁

 

如果你一心要爱我,那就别为了什么,

  只是为了爱才爱我。别这么讲:

  “我爱她,为了她的一笑,她的模样,

她柔语的声气;为了她这感触

正好合我的心意,那天里,的确

给我带来满怀的喜悦和舒畅。”

亲爱的,这些好处都不能持常,

会因你而变,而这样唱出的爱曲

也将这样哑寂。也别爱我因为你

  又怜又惜地给我揩干了泪腮,

一个人会忘了哭泣,当她久爱你

  温柔的慰安却因此失去了你的爱。

爱我,请只是为了那爱的意念,

  那你就能继续地爱,爱我如深海。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.062587 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部