英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Elizabeth Barrett Browning - Sonnets from the Portuguese:(I) 汉译

2011-2-24 19:53| 发布者: saner_77| 查看: 1525| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 闻一多 译

I thought once how Theocritus had sung
   Of the sweet years, the dear and wished-for years,
   Who each one in a gracious hand appears
To bear a gift for mortals old or young:
And, as I mused it in his antique tongue,
   I saw in gradual vision through my tears
   The sweet, sad years, the melancholy years--
Those of my own life, who by turns had flung
A shadow across me. Straightway I was 'ware,
   So weeping, how a mystic Shape did move
Behind me, and drew me backward by the hair;
   And a voice said in mastery, while I strove,
“Guess now who holds thee?”-- “Death,” I said. But there
   The silver answer rang—“Not Death, but Love.”
<?xml:namespace prefix = o /> 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:59 , Processed in 0.061937 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部