英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Abraham Cowley - Of Avarice 汉译

2011-1-21 23:18| 发布者: lena| 查看: 1820| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 汪义群 译

There are two sorts of avarice: the one is but of a bastard kind, and that is, the rapacious appetite of gain; not for its own sake, but for the pleasure of refunding it immediately through all the channels of pride and luxury; the other is the true kind, and properly so called; which is a restless and unsatiable desire of riches, not for any farther end or use, but only to hoard, and preserve, and perpetually increase them. The covetous man, of the first kind,is like a freedy ostrich, which devours any metal; but it is with an intent to feed upon it, and in effect it makes a shift to digest and excern it. The second is like the foolish chough, which loves to steal money to hide it. The first does much harm to mankind; and a little good too, to some few: the second does good to none; no, not to himself. The first can make no excuse to God, or angels, or rational men, for his actions: the second can give no reason or colour, not to the devil himself, for what he does; he is a slave to Mammon, without wages. The first makes a shift to be beloved; ay, and envied, too, by some people: the second is the universal object of hatred and contempt. There is no vice has been pelted with good sentences, and especially by the poets, who have pursued it with stories and fables, and allegories, and allusions; and moved, as we say, every stone to fling at it: among all which, I do not remember a more fine and gentleman-like correction than that which was given it by one line of Ovid:

          Desunt luxuriae multa, avaritiae omnia.

          Much is wanting to luxury, all to avarice.

To which saying, I have a mind to add one member, and tender it thes;

      Poverty wants some, luxury many, avarice all things.

Somebody says of a virtuous and wise man, ‘that having nothing, he has all: ’ this is just his antipode, who,having all things, yet has nothing. He is a guardian eunuch to his beloved gold: ‘audivi eos amatores esse maximos, sed nil potesse. ’ They are the fondest lovers but impotent to enjoy.

      And, oh, what man’s conditon can be worse

      Than his, whom plenty starves, and blessings curse;

      The beggars but a common fate deplore,

      The rich poor man’s emphatically poor.

I wonder how it comes to pass, that there has never been any law made against him: against him, do I say? I mean, for him: as there are public provisions made for all other mad-men: it is very reasonable that the king should appoint some persons (and I think the courtiers would not be against this proposition) to manage his estate during his life (for his heirs commonly need not that care) : and out of it to make it their business to see, that he should not want alimony befitting his condition,which he could never get out of his own cruel figuers. We relieve idle vagrants, and counterfeit beggars; but have no care at all of these really poor men , who are (methinks) to be respectfully treated, in regard of their quality. I might be endless against them, but I am almost choked with the superabundance of the matter; too much plenty impoverishes me, as it does them.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.061120 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部