英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

W. Drummond - Summons to Love 汉译

2010-12-17 23:29| 发布者: sisu04| 查看: 1095| 评论: 0

摘要: 曹明伦 译

Phoebus, arise!

And paint the sable skies

with azurc, white, and red:

Rouse Memnon’s mother from her Tithon’s bed

That she thy càreer may with roses spread:

The nightingales thy coming cach-where sing :

Make an eternal spring,

Give life to this dark world which lieth dead ;

Spread forth thy golden hair

In larger locks than thou wast wont before,

And emperor-like decore

With diadem of pearl thy temples fair:

Chase hence the ugly night

Which serves but to make dear thy glorious light.

 

-This is that happy morn,

That day, long-wished day

Of all my life so dark,

(If cruel stars have not my ruin sworn And fates my hopes betray )

Which, purely white, deserves

An everlasting diamond should it mark

This is the morn should bring unto this grove

My love, to hear and recompense my love

Fair King, who all preserves,

But show thy blushing beams,

And thou two sweeter eyes

Shalt see than those which by Peneüs’ streams

Did once thy heart surprise.

Now, Flora,, deck thyself in fairest guise:

If that ye, winds would hear

A voice surpassing far Amphion’s lyre,

Your furious chiding stay;

 

Let Zephyr only breathe,

And with her tresses Play.

-The winds all silent are,

And Phoebus in his chair

Ensaffroning sea and air

Makes vanish every star:

Night like a drunkard reels

Beyond the hills, to shun his flaming wheels:40

The fields with flowers are deck’d in every hue,

The clouds with orient gold spangle their Blue;

Here is the pleasant place –

And nothing wanting is, save She, alas!

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.064583 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部