英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Henry David Thoreau - Nature 汉译

2010-12-16 22:54| 发布者: 小山的风| 查看: 799| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

O Nature! I do not aspire<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

To be the highest in thy choir,

To be a meteor in thy sky,

Or comet that may range on high;

Only a zephyr that may blow

Among the reeds by the river low;

Give me thy most privy place

Where to run my airy race.

 

In some withdrawn, unpublic mead

Let me sigh upon a reed,

Or in the woods, with leafy din,

Whisper the still evening in:

Some still work give me to do,

Onlybe it near to you!

 

For I’d rather be thy child

And pupil, in the forest wild,

Than be the king of men elsewhere,

And most sovereign slave of care;

To have one moment of thy dawn,

Than share the city’s year forlorn.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.066602 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部