英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Theodore Roethke - Cuttings 汉译

2010-12-13 18:02| 发布者: saner_77| 查看: 948| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 赵毅衡 译

Sticks-in-a-drowse droop over sugary loam,
Their intricate stem-fur dries;
But still the delicate slips keep coaxing up water;
The small cells bulge;

One nub of growth
Nudges a sand-crumb loose,
Pokes through a musty sheath
Its pale tendrilous horn.

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

插枝

西奥多·罗斯克

 

插在瞌睡中,低垂在糖一般的土上,

它们错综的纤毛干枯了;

但纤巧的枝条还在诱水上升,

微小的细胞在膨胀;

 

一个生长的节点

把沙屑推松,

苍白的卷须似的触角

穿透了朽烂的芽鞘

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.058612 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部