英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

David Campbell - Night Sowing 汉译

2010-12-6 22:09| 发布者: lena| 查看: 794| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 李文俊 译

O gentle, gentle land

Where the green ear shall grow,

Now you are edged with light:

The moon has crispes the fallow,

The furrows run woth night.

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

This is the season’s hour:

While couples are in bed,

I sow the paddocks late,

Scatter like sparks the seed

And see the dark ignite.

 

O gentle land, I sow

The heart’s living grain.

Stars draw their harrows over,

Dews send their melting rain:

I meet you as a lover.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.066728 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部