英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Bryan Waller Procter - The Sea 汉译

2010-12-6 20:34| 发布者: 小山的风| 查看: 843| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

The sea! the sea! the open sea! <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

The blue, the fresh, the ever free!

Without a mark, without a bound,

It runneth the earth’s wide regions round!

It plays with the clouds; it mocks the skies;

Or like a cradled creature lies.

 

I’m on the sea! I’m on the sea!

I am where I would ever be;

With the blue above, and the blue below,

And silence wheresoe’er I go;

If a storm should come and awake the deep,

What mater? I shall ride and sleep.

 

I love, oh, how I love to ride

On the fierce, foaming, bursting tide,

When every mad wave drowns the moon,

Or whistles aloft his tempest tune,

And tells how goeth the world below,

And why the sou’west blasts do blow.

 

I never was on the dull, tame shore,

But I loved the great sea more and more,

And backward flew to her billowy breast,

Like a bird that seeketh its mother’s nest;

And a mother she was, and is, to me;

For I was born on the open sea!

 

The waves were white, and red the morn,

In the noisy hour when I was born;

And the whale it whistled, the porpoise rolled,

And the dolphins bared their backs of gold;

And never was heard such an outcy wild

As welcomed to life the ocean’s child!

 

I’ve lived since then, in calm and strife,

Full fifty summers, a sailor’s life,

With wealth to spend and a power to range,

But never have sought nor sighed for change;

And Death, whenever he comes to me,

Shall come on the wild, unbounded sea!

 

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.062668 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部