英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Eduard Morike - At Midnight 汉译

2010-12-5 22:38| 发布者: lena| 查看: 1169| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 钱春绮 译

Night rises tranquil on the land;

Dreaming, she leans on the wall on the hills.

Her eyes behold the golden scales

Where time’s at rest in peaveful vessels.

But bold the springs and the fountains rush forth,

They sing in the ear of Night, the mother,

Of dey,

Of the day that is ended now.

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

That timeless, ancient slumber song

It wearies her, she heeds it not;

The blue of heaven’s to her more sweet

Than the level balance of hours, fleet.

But ever the springs and the fountains repeat

And the waters are singing in sleep, in sleep

Of day,

Of the day that is ended now.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.063010 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部