英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Thomas Moore - 'Tis the Last Rose of Summer 汉译

2010-12-1 15:37| 发布者: 小山的风| 查看: 1187| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 秦希廉 译

’Tis the last rose of summer<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

Left blooming alone;

All her lovely companions

Are faded and gone;

No flower of her kindred,

No rosebud is nigh,

To reflect back her blushes,

Or give sigh for sigh.

 

I’ll not leave thee, thou lone one!

To pine on the stem;

Since the lovely are sleeping,

Go, sleep thou with them.

Thus kindly I scatter,

Thy leaves o’er the bed,

Where thy mates of the garden

Lie scentless and dead.

 

So soon may I follow,

When friendships decay,

And from Love’s shining circle

The gems drop away.

When true hearts lie withered

And fond ones are flown,

Oh! who would inhabit,

This bleak world alone?

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.067005 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部