英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 文学翻译 外国作品 查看内容

Taras Shevchenko – The Sun Sets 汉译

2010-11-30 18:52| 发布者: lena| 查看: 1370| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 张铁弦 译

The sun sets, darken the mountain crests,

The birds quieten, the fields grow still,

And people rejoice that now they’ll rest.

But I sit and ponder…my heart flies again

To a shadowed orchard in Ukraine.

With thoughts I fly, I fly,

My heart, it seems, so tranquil grows,

The heart grows black, the hill, the groves,

And in that blue sky a star apperas.

Oh star! Oh star! down stream my tears.

Have you arisen over Ukraine yet?

Are brown eyes there seeking for you

In that blue sky? Or do they forget?

If they have fotgotten, wake them not,

So they be not aware of my poor lot.

12下一页

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关分类

合作伙伴
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.062436 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部